こんにちは 😆
一昔前の話になりますが、
私が、幼馴染と海外旅行に
出かけた時の話です。
私の友人で実家が布団屋さんの
斎藤と云う人間がいます。
彼と海外旅行に行った時、
渡航先の入国審査で何やら
審査官が友人に詰め寄ってるという
表現が正しい位の
物凄い剣幕で何か言っていました。
勿論、英語でです。
何を血迷ったのか友人が
「斎藤寝具店です」
と、言いました。
そうしたら、制服を着た強面の審査官は
笑いながら、何かを言って
無事に入国できました。
後から人に聞いたのですが
英語で「観光で10日間滞在します」
みたいな意味が「斎藤寝具店です」
らしいです。
皆様も、覚えておくと何かの役に立つ時が
来るかもしれません。
草加マリポーサ、
今日も陽気に営業中!
尚、この物語はフィクションであり
登場人物等、実在する人物とは
一切関係ありません。